NẾU BẠN MUỐN DỊCH SÁCH TIẾNG NHẬT- 日本語の出版物、書籍のベトナム語への翻訳なら

日本語の出版物、書籍のベトナム語への翻訳なら どうぞゴールデンイラへ ゴールデンイラベトナム語No1翻訳会社 2011年に創立以降、ゴールデンイラは、民間企業から行政機関まで数多くの企業や取引先様よりご信頼を頂いております。

日本語の出版物、書籍のベトナム語への翻訳なら 
どうぞゴールデンイラへ

 

ゴールデンイラベトナム語No1翻訳会社
2011年に創立以降、ゴールデンイラは、民間企業から行政機関まで数多くの企業や取引先様よりご信頼を頂いております。
更に、公共団体や民間企業の他、ベトナムにおける様々な出版社にも評価されており、日本よりの名作、出版物などの翻訳案件がある際、出版社より翻訳のご依頼を頂いております。その内、ビジネス関連書籍から子供向け絵本、心理学関連の作品まで幅広い分野に亘っています。日系企業のベトナムへの海外進出が年々増加するに伴い、日本の作品も除々にベトナム人の生活に浸透し、読者の関心を引いています。実は、ベトナムでは約30年前から日本語名作や漫画が既に登場し、大人気の作品も数多くありました。藤子・F・不二雄の「ドラえもん」、手塚治虫漫画家の「ブラック・ジャック」や「火の鳥」、青山剛昌の名探偵コナンから女子漫画(美少女戦士セーラームーン、水木杏子のキャンディキャンディ)、近代小説(村上 春樹のノルウェイの森)は若者からお年寄りまで何世代にも渡って読者を魅了しています。 nobita.....


ゴールデンイラで翻訳された作品は、ベトナムにおける出版社の編集者により厳しい審査を適用され、ベトナムで検査を受けた後、日本側の出版社の検定も実施されます(検定の対象となるのは翻訳内容のみならず出版ライセンスや原作を再デザインした場合はその新しいデザインまでも検定対象となります)。
今後、日本各出版社は、自社の作品をベトナム市場に将来するご希望がある際、是非ゴールデンイラまでお。
以下はゴールデンイラで翻訳された作品の一部です。

 


Golden Era ベトナム語・日本語No.1翻訳通訳会社
Japanese – English – Vietnamese No1 Translation Company


ベトナムコールセンターサービス (全面サポート窓口、現地セクレタリーサポートサービス)
Vietnam Call Center Service (Comprehensive Support Services, Local Secretary Service)
info@goldenera.vn


www.goldenera.vn

Bình luận (0)

Gửi bình luận của bạn

Captcha
Scroll